“Well-received” and the impact of Chinglish and non-native English words on the English language

The definition of well-received is as followed, according to the Collins English Dictionary

ADJECTIVE (well received when postpositive) having been greeted or reviewed with approval: his well-received books

However the term is used as an almost universal standard in China to say that something has been received successfully. For example

“This document has been well-received”

The original meaning is that someones work has been received successfully, for example to a crowd, or after a book launch.

As I see this more and more often, I begin to question if this is now correct? Language is always changing and evolving, and it is always influenced by external sources. 

Now there are more non-native English speakers in the world than native english speakers who use English as a language of communication. Do I have any right to claim the correctness of English language just because I am a native English speaker?

If people are using the language themselves and understanding it well, are they not correct? and perhaps I am wrong.

Forgot your password?

Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link to create a new password.

Error message here!

{% csrf_token %}

Back to log-in